Апр
2010
Как перевести слово АВТОМОБИЛЬ на удмуртский язык!
Мой вариант – КОРТМОТОРЕН УРОБО. А можно проще))) просто кортуробо. Ти туж паймоды, дыр, но удмурт сямен со «автомобиль» ик луоз. Ньыльпитранокортлэсьтэмовалтэквырзисьтурынсиысьтэммувирюисьуробо. Яке автомобиль ик кельтын дэмласько.Mon malpasko kortmotorenurobo tuz tupa. jake achiz nuich urobo. Я)))шальтракорт шуыса берыктизы ни вал драндулет кылэз! «Кортмотор» — усто верамын; эшшо тани пу яке из моторъёс луысал ке, уката шонер луысал
)) Мынам анай вера, со покчи дырья, 30-40 ти арьесын, велосипедэз «ачиз ветлись уробо» шуо вылэм милям гуртын (Башкирия, д.Алтаево). Ньыльпитрано яке Нуновай. urobo gine no tupaloz, maly ke shuono, Turk kylyn mashina – araba. Милям мемеймы уробо нуныослэсь колясказэс шуэ. nu urobo kylez portem sjamen luoz kutyny, nylpiosly kutis’kis’se – nuny urobo, vallen beraz kytkis’kis’se – val urobo no m.s.v. (muket so vyllem). Лултэм вал.
Зачем вообще придумывать непонятные слова? неужели никому не понятно будет, если вы скажете автомобиль, а не «кортмоторен уробо»????????
Вот наткнулась на слова, которые когда-то придумал Герд. Наверное, в то время они казались чем-то странным и непонятным, а сейчас их спользуют и даже не задумываются, что когда-то они были придуманы кем-то. Когда знакомы неудмурты слышат, как я говорю по-удмуртски, они говорят: «о, так у вас половина на русском, я очень много понял(а)». А нам это надо? Скоро вообще перейдём на русский. Умрёт же язык скоро!!! Жизнь идёт вперёд, а мы топчемся на месте и прикрываемся тем, что «есть ведь уже слова на русском». А в русский они откуда пришли? Создали автомобиль и на нём было написано «люди, вот это называется автомобиль, называйте его так» ??Мария Николаевна, у вас статус «Даже если я научу надеяться хоть одного человека, я жил не напрасно. мартин лютер кинг». Попробуйте сами научиться надеяться, что однажды непонятные слова станут повседневностью и их будут понимать все.
«Хорошилище идет по гульбищу из позорища на ристалище» = «Франт идет по бульвару из театра в цирк»Интернацыонализмы в периводе не нуждаютса.Чо за Шишковщина-та?В ХIХ в. была масса пародий на этава деятеля и радетеля чистоты русского языка. Достаточно вспомнить его знаменитые мокроступы вместо галош, топталище вместо тротуара, тихогром вместо фортепиано.
В венгерском куча интернационализмов переведена на родной язык. Привились! Прекрасный язык.szamitogep – computerforradalom – revolutionszinhaz – theatreи т. д.Язык сам откидывает все ненужное.Ай-яй-яй, какие все циники-соображалы. всем бы так жить да обсирать работу тех, кто что-то делает.
А в английскам, немецкам, русскам, французскам и мн., мн. др. ни переивидины! И чо! Эти языки хуже шоле, ани мение прикрасны? Имхо, пириводам интернационализмав занимаютсо языки т.с. «закампликсованные». Йа удмуртский к такавым ни атнашу.Есть гаразда болие актуальные слава для пиривода – например «семья» (кто-то уже писал эта).таки вариации на тему тюркизма «уробо» – эт из разряда «топталище»!Таки должын же быть здесь, в этай благастна-пастаральнай группе хоть адин цыник!Зы: впрочим, есть ряд знаковых семантически важных интернацыанализмав, пиривод каторых ниабхадим – например «республика – элькун» (и пиривод, имхо, оченно удачный и акутальный).
«Имхо, пириводам интернационализмав занимаютсо языки т.с. «закампликсованные». Йа удмуртский к такавым ни атнашу.Есть гаразда болие актуальные слава для пиривода – например «семья» (кто-то уже писал эта)»К счастью, это всего лишь одно из мнений. И чем их больше, тем лучше. И слава богу, что есть люди, которым интересно переводить слова «автомобиль», «зоопарк» и тд. По крайней мере, они делают что-то большее, чем критика без конкретных предложений.И кто решил, что «семья» актуальнее «автомобиля»? Я не спорю, просто интересно понять вашу логику.
i ne govori inga; znali bi russkie sami, skol’ko slova na A naprimer soderzhitsja v russkom, iskonno russkom, slovare .) prikin’ tol’ko 2 slova
гуглтыны, твитертыны. mon lu4she guglany shuysal.
Логика мая очинна прастая, личнастная – вот нету удмуртскаязычнава «автамабиля» и мине, чесгря, и пофиг, иба иво нет и в большинстве других языков народов мира и они этим ни замарачиваютса и ни кампликсуют ат этава. А вот в случае с симьей… – атсутствие удмуртскаязычного понятия вызывает у миня чуство дискамфорта и некатарай низащищеннасти…))) Да и многие русскаязычные этаму удивляютса. Приходитса долго и нудно рассказывать пра варшуды и патранимии (боляки). Йа хачу сыканомить свае время.
Камит, меня это тоже удивляет. Так в чём же дело, придумайте своё слово для семьи. Проблема в том, что Вы не имеете права говорить другим, что им делать и какие слова переводить, тем более осуждать за то, что они делают что-то, что им нравится и кажется интересным. Вы можете посоветовать, а примут ли они этот совет, это их дело. И какая разница, кто чем и в какой стране заморачивается.P.S. логики в вашем объяснении нет, есть эмоции
:):)
Логика таки жылезная – нафиг пиривадить то, что в АБСОЛЮТНОМ бальшынстве языков унифицыравано, коли есть явления, имеющие в очинь многих языках, кроме удмуртскава, свои самобытные прачтения?Зачем Йа буду заниматься делом, в котором Йа ни савсем кампитентен – эта удел языковедав (ну или же хотя бы таких людей как Вы – то есть людей, вырасших в удмуртскам языке). А ваще Ваша тирада очинь напаминает аппазицыю «тиатр – тиатральный критик». Если критику ни нравитса, эта атнюдь ни значит, что этат критик дурак, а очинь даже можыт быть, что пьеса или пастановка гавно. И эта атнюдь ни азначает, что критику нужно в Станиславские падаваться!ЗЫ: впрочим был грех – Йа здесь единственный, кто придлажыл в атвет на просьбу о помощи пиривод слова «парк» (а вот не-критиками эта просьба чилавека была атчиво-та оставлена без внимания????? каэшна, куда как интиреснее, даже если никто и не просит, переводить т.с. политонимы «зоопарк» и «цирк»). Пусть «парк» тоже канешна и интернацыанализм, но эт Йа баловалса)))
Ну ладно, о железности логики спорить не будем:) А вот насчёт абсолютности: у вас есть статистика? Ну вот хотя бы несколько языков:англ: carалбанский: makinaболгарский: колакаталанский: cotxeвенгерский: kocsiмалайский: mobilиспанский: cocheпортугальский: carroсуахили:gariпольский: samochodтагальский: kotseфранцузский: voitureтурецкий: arabaшведский и норвежский: bilСогласна, во многих языках есть слова «auto». Но суть не в том. На вопрос «как перевести на удмуртский слово автомобиль» вы даёте ответ а ля «лучше переведите слово «семья».
Ни паверите, но рус. «автомобиль» заимствовано из имеющегося в Вашем списке французского языка))))Кроме того, ни забывайте про второй корень – «мобиль»: многие в Вашем списке являютса производными. Учтем ищо адин интернацианализм – «машина» и список Ваш начнет сокращатса. Вспомним, что в испанском таки автомобиль скорее automovilе…Да, именна такой атвет Йа и даю!ЗЫ: И вновь припомню «парк»???!!! Там даже «»а ля «лучше переведите слово «семья»" ни паследавало. Но при этом был канкретна «заказчик» – чел, попросивший помощи. Т.е. перевод был адресным и требавался ни в качестве игр разума. Чем «парк» хуже «автамабиля»?! Чем адрисный пиривод хуже пустапарожних игр разума? Эта чо за патрибительский антиэкалагичный такой пуризм палучаитса)))?
Елки зиленые! Да ить здесь практически каждый первый супратив маиво мнения – и таки «дальше тишина»!!! Мон поражон! По-моему, нет предмета для разговора. Даешь революцию в изучении иностранных языков! Олексей, революционеры не выросли или уже рассосались… монитор от французского лятур – возвращение, какой тогда будет удмуртская версия?